For the most part, the Changchun Friends website is not very active and has been superseded by the Tencent "Wechat" app by the local expat community. This website is maintained sporadically, people may still join and membership is still open, but if you are a spammer, stay away. The archived information here is still useful, but some may be out of date. There are plans to make it more useful for static information in the future. If anyone needs information about Changchun or China, you may post a message and it probably will get a response but not immediately.

Changchun Friends

a great way to get involved

Chinese Colloquial Phrases(20)No kidding.

 

别开玩笑了。
Bié kāi wánxiào le.
No kidding.

 

用法说明

      这句话的意思是认为对方说的话不切实际,或者不符合真实情况,听起来像句玩笑话。用来否定对方的说法或打消对方的念头,后边常常有进一步的解释。

This sentence indicates that the speaker believes what the other says is either impracticable or unreal, which sounds like a joke to him/her. You can add explanations after the sentence to negate the statement or ask the other to give up the thought.

 

例句

1. 甲:这些工作下班以前都能完成吧?
Jiă: Zhèxiē ɡōnɡzuò xiàbān yǐqián dōu nénɡ wánchénɡ bɑ?
A: All this work can be completed before the closing time, right?

乙:别开玩笑了,我才干了不到一半。
Yǐ: Bié kāi wánxiào le, wǒ cái gàn liǎo bú dào yībàn.
B: You must be kidding. I hardly finished half of it.

 

2. 甲:你们俩很般配啊!
Jiă: Nǐmen liǎ hěn bānpèi a!
A: You two are perfect for each other!

乙:别开玩笑了,我们只是普通朋友。
Yǐ: Bié kāi wánxiào le, wǒmen zhǐ shì pǔtōnɡ pénɡyou.
B: No kidding. We are just friends.

Add a Comment

You need to be a member of Chinese Colloquial Phrases to add comments!

© 2024   Created by Richard Roman.   Powered by

Badges  |  Report an Issue  |  Terms of Service