For the most part, the Changchun Friends website is not very active and has been superseded by the Tencent "Wechat" app by the local expat community. This website is maintained sporadically, people may still join and membership is still open, but if you are a spammer, stay away. The archived information here is still useful, but some may be out of date. There are plans to make it more useful for static information in the future. If anyone needs information about Changchun or China, you may post a message and it probably will get a response but not immediately.

Changchun Friends

a great way to get involved

Chinese Colloquial Phrases(316)马后炮

马后炮

mǎhòupào
A belated action or effort; Monday-morning quarterback

 

释义 Meaning

 “马后炮”原来是中国象棋里的一个术语,后来引申为事情发生后才采取相应的办法或措施,但是已经没有用了,也不能改变事情的结果。“马后炮”常与“放”连用,也可以说某人或某种行为是“马后炮”。

“马后炮(mǎhòupào)” was originally a term for Chinese chess game. Later, it  means to take measures or actions after the event, which is of no use. “马后炮(mǎhòupào)”  is usually used after the verb “放(fàng)”. We can also say someone or something is “马后炮(mǎhòupào)”.

 

例句 Sentences

1、这件事你事前就应该想清楚,不要事后放“马后炮”。
Zhèjiànshì nǐ shìqián jiù yīnggāi xiǎng qīngchu, búyào shìhòu fàng mǎhòupào.
You should have thought it over clearly before you did it and do not be a Monday-morning quarterback.

 

2、你这个“马后炮”啊,有事早不说,现在说已经晚了。
N ǐ zhège mǎhòupào a ,yǒushì zǎo bùshuō ,xiànzài shuō yǐjing wǎnle.
Why didn’t you say that earlier? Now it’s just too late!

 

Add a Comment

You need to be a member of Chinese Colloquial Phrases to add comments!

© 2024   Created by Richard Roman.   Powered by

Badges  |  Report an Issue  |  Terms of Service