For the most part, the Changchun Friends website is not very active and has been superseded by the Tencent "Wechat" app by the local expat community. This website is maintained sporadically, people may still join and membership is still open, but if you are a spammer, stay away. The archived information here is still useful, but some may be out of date. There are plans to make it more useful for static information in the future. If anyone needs information about Changchun or China, you may post a message and it probably will get a response but not immediately.

Changchun Friends

a great way to get involved

Chinese Colloquial Phrases(336)炮灰

炮灰

pàohuī 
cannon fodder; victim 

 

释义 Meaning

 “炮灰”原义是指炮弹打完以后落下的灰尘,现多指成为别人利益牺牲品的人。

“炮灰”means the cannon fodder. Now, it indicates someone who is sacrificed for other’s benefits.

 

例句 Sentences

 1、在这场交易里,他就是一个炮灰。
Zài zhè chǎng jiāoyì lǐ, tā jiùshì yí ge pàohuī.
He was the victim in the exchange.

 

2、他在办公室天天扮演炮灰的角色,老挨领导的批评。
Tā zài bàngōngshì tiāntiān bànyǎn pàohuī de juésè, lǎo ái lǐngdǎo de pīpíng.
He was the victim in the office who was always criticized by his boss. 

 

Add a Comment

You need to be a member of Chinese Colloquial Phrases to add comments!

© 2024   Created by Richard Roman.   Powered by

Badges  |  Report an Issue  |  Terms of Service