For the most part, the Changchun Friends website is not very active and has been superseded by the Tencent "Wechat" app by the local expat community. This website is maintained sporadically, people may still join and membership is still open, but if you are a spammer, stay away. The archived information here is still useful, but some may be out of date. There are plans to make it more useful for static information in the future. If anyone needs information about Changchun or China, you may post a message and it probably will get a response but not immediately.

Changchun Friends

a great way to get involved

Chinese Colloquial Phrases(338)碰钉子

碰钉子

pèng dīngzi
meet with a rebuff/a difficult position

 

释义 Meaning

“碰钉子”指自己的要求遭到了拒绝或受到斥责,也可以指遇到困难和挫折。在用法上,可以说“碰了钉子”、“碰了个(大)钉子”,书面语中也说“碰壁”。

“碰钉子(pèng dīngzi)”means someone is denounced or his requests is rejected. It also refers to someone meets with a difficult status. We can say“碰了钉子pèngle dīngzi”、“碰了个(大)钉子pèngle gè dàdīngzi”.“碰壁(pèngbì)”is a more formal usage.

 

例句 Sentences

1、现在他心情不好,如果去跟他说这件事,肯定会碰钉子的。
Xiànzài tā xīnqíng bùhǎo , rúguǒ qù gēn tā shuō zhèjiàn shì, kěndìng pèng dīngzi.
He is in bad mood now. If you go to talk with him about this thing, you must get rejected.

 

2、有些人即使碰了钉子,也并不气馁。
Yǒuxiē rén jíshǐ pèng le dīngzi ,yě bìng bù qìněi.
There are some people who never lose heart even though they have met with a rebuff.

 

Add a Comment

You need to be a member of Chinese Colloquial Phrases to add comments!

© 2024   Created by Richard Roman.   Powered by

Badges  |  Report an Issue  |  Terms of Service