For the most part, the Changchun Friends website is not very active and has been superseded by the Tencent "Wechat" app by the local expat community. This website is maintained sporadically, people may still join and membership is still open, but if you are a spammer, stay away. The archived information here is still useful, but some may be out of date. There are plans to make it more useful for static information in the future. If anyone needs information about Changchun or China, you may post a message and it probably will get a response but not immediately.

Changchun Friends

a great way to get involved

Chinese Colloquial Phrases(339)票房

piàofáng

票房    

 

释义
“票房”原来是指戏院、火车站、轮船码头等处的售票处,或指票友聚会练习的处所。现在多用来指上演电影、戏剧等因卖票而获得的经济效益。
"票房(piàofáng)" means the ticket office of a theater, railway station or dock, or the place for Beijing opera amateurs doing performance. Now it always refers to the economic benefits from selling tickets of a movie or drama.

 

例句
1、Xiànzài, piàofáng yǐjīng chéngwéi héngliáng yí bù diànyǐng shìfǒu chénggōng de yí xiàng zhòngyào zhǐbiāo.
现在,票房已经成为衡量一部电影是否成功的一项重要指标。 
Now, a good box office has become an important indicator for a successful movie.

 

2、Yìbān lái shuō, zhǐyào yǒu kèlǔsī chūyǎn de diànyǐng dōu néng chéngwéi piàofáng rèmén.

一般来说,只要有克鲁斯出演的电影都能成为票房热门。 
Basically, any movie that featured Cruise was a box-office hit.

 

Add a Comment

You need to be a member of Chinese Colloquial Phrases to add comments!

© 2024   Created by Richard Roman.   Powered by

Badges  |  Report an Issue  |  Terms of Service