For the most part, the Changchun Friends website is not very active and has been superseded by the Tencent "Wechat" app by the local expat community. This website is maintained sporadically, people may still join and membership is still open, but if you are a spammer, stay away. The archived information here is still useful, but some may be out of date. There are plans to make it more useful for static information in the future. If anyone needs information about Changchun or China, you may post a message and it probably will get a response but not immediately.
站也不是,坐也不是。
Zhàn yě bú shì, zuò yě bú shì.
Feel fidgeted; not to know what to do.
用法说明
站也不是,坐也不是”的意思是不知道应该是站着还是坐下,无论怎样都觉得不舒服。也可以用来表示感到尴尬、不自在,不知道该怎么办。
This expression literally means someone doesn't know whether to sit or to stand;
whatever he does, he would feel uncomfortable. It can also be used to express that
someone feels embarrassed, uneasy, and doesn't know what to do.
例句
1、甲:听说你受伤了?没事吧?
Jiă: Tīnɡshuō nǐ shòushānɡ le? Méishì bɑ?
A: I heard that you were hurt. Are you all right?
乙:别提了,腰扭了一下,现在站也不是,坐也不是。
Yǐ: Bié tí le, yāo niǔ le yíxià, xiànzài zhàn yě bú shì, zuò yě bú shì.
B: Don't mention it. I sprained my waist, and now I feel uncomfortable no matter
sitting or standing.
2、甲:你刚才在我父母面前怎么一句话都不说?
Jiă: Nǐ ɡānɡcái zài wǒ fùmǔ miànqián zěnme yí jù huà dōu bù shuō?
A: Why didn't you say something just now in front of my parents?
乙:我一看见他们就觉得站也不是,坐也不是,不知道该说什么。
Yǐ: Wǒ yí kànjiàn tāmen jiù juéde zhàn yě bú shì, zuò yě bú shì, bù zhīdào ɡ
āi shuō shénme.
B: As soon as I saw them, I felt extremely nervous and didn't know what to say.
Add a Comment
© 2024 Created by Richard Roman. Powered by
You need to be a member of Chinese Colloquial Phrases to add comments!