For the most part, the Changchun Friends website is not very active and has been superseded by the Tencent "Wechat" app by the local expat community. This website is maintained sporadically, people may still join and membership is still open, but if you are a spammer, stay away. The archived information here is still useful, but some may be out of date. There are plans to make it more useful for static information in the future. If anyone needs information about Changchun or China, you may post a message and it probably will get a response but not immediately.

Changchun Friends

a great way to get involved

One Chinese Sentence Everyday(52)

Mandarin Garden. Better Chinese, Better Life.

 

话得说清楚。
Huà děi shuō qīngchu.
Let’s get this straight.

 

用法说明

“话得说清楚”一般作为独立成分出现在话语中,表示不赞同对方的说法,并且让对方或者别人说清楚,有强调的意味。

The phrase “话得说清楚(Huà děi shuō qīngchu.)” usually acts as an independent component in a sentence to clearly express the speaker’s disagreement. It is said with a tone of emphasizing.

 

例句

1、 甲:我现在越来越受不了你的工作态度了。
Jiă: Wǒ xiànzài yuèláiyuè shòubùliăo nǐ de gōngzuò tàidu le.
A: I cannot put up with your attitude toward work anymore.

乙:话得说清楚啊,我工作态度有什么问题吗?
Yǐ: Huà děi shuō qīngchu a.Wǒ gōngzuò tàidu yǒu shénme wèntí ma?
B: Let’s get this straight. What’s wrong with my attitude?

 

2、甲:我对这种处理方式很有意见。
Jiǎ: Wǒ duì zhè zhǒng chǔlǐ fāngshì hěn yǒu yìjiàn.
A: I disagree with your way of handling things.

乙:话得说清楚,我们可是完全按规定处理的。
Yǐ: Huà děi shuō qīngchu, wǒmen kěshì wánquán ànzhào guīdìng chǔlǐ de.
B: Let me get this straight. We do it by rules.

 

© 2024   Created by Richard Roman.   Powered by

Badges  |  Report an Issue  |  Terms of Service