For the most part, the Changchun Friends website is not very active and has been superseded by the Tencent "Wechat" app by the local expat community. This website is maintained sporadically, people may still join and membership is still open, but if you are a spammer, stay away. The archived information here is still useful, but some may be out of date. There are plans to make it more useful for static information in the future. If anyone needs information about Changchun or China, you may post a message and it probably will get a response but not immediately.

Changchun Friends

a great way to get involved

William Jia's Blog – December 2012 Archive (2)

One Chinese Sentence Every Day(6)

不好说。 

Bù hǎo shuō.

It's hard to tell.

 

用法说明

“不好说”这句话表示“不确定,不能轻易地下结论或给出确切的答案”, 可以单独使用,也可以用在句末,形成“……不好说”的结构,前边一般是有疑问的内容。还可以说 “难说”或者“说不好”。

This sentence means "It's difficult to make a conclusion or to give definite answer." It can be used alone as a sentence, or in the pattern "……不好说。" You can also say "难说(nán shuō)" or "说不好(shuō bu hǎo)" to express the same meaning.

 …

Continue

Added by William Jia on December 4, 2012 at 11:02 — No Comments

One Chinese Sentence Every Day(5)

萝卜白菜,各有所爱。

Luóbo báicài , gè yǒu suǒ ài.

Everyone has his own preference.

 

用法说明

       这句话是用饮食偏好来比喻人生的一个道理。前半部分列举了两种常见的蔬菜“萝卜”和“白菜”,后半句中“各”指代每个不同的人,“所爱”是运用了一个“所”字结构,省去了动词“爱”的宾语,结合前半部分,补充完整的表达应该是“所喜爱的蔬菜”。那全句表面上的意思就是对于萝卜和白菜这两种不同的蔬菜,有的人喜欢萝卜,有的人喜欢白菜。引申每个人都有自己的喜好,因此建议不要强人所难。用法上这句话一般单独用。

It uses an analogy between the individual taste on food and the individual favor. The former part provides two most common vegetables: Carrots and cabbages. And the latter part…

Continue

Added by William Jia on December 3, 2012 at 13:09 — No Comments

© 2024   Created by Richard Roman.   Powered by

Badges  |  Report an Issue  |  Terms of Service