For the most part, the Changchun Friends website is not very active and has been superseded by the Tencent "Wechat" app by the local expat community. This website is maintained sporadically, people may still join and membership is still open, but if you are a spammer, stay away. The archived information here is still useful, but some may be out of date. There are plans to make it more useful for static information in the future. If anyone needs information about Changchun or China, you may post a message and it probably will get a response but not immediately.

Changchun Friends

a great way to get involved

All Chinese Colloquial Phrases Pages (339)

Chinese Colloquial Phrases(40)Let me tell you the truth.

实话告诉你吧。 Shíhuà gàosu nǐ ba. Let me tell you the truth.   用法说明 “实话告诉你吧”这个短句一般用作插入语,位于句首,作为告诉别人 gàosu nǐ ba.)” is usually used as parenthesis at the beginning of a sentence. It signifies that the… View »

Chinese Colloquial Phrases(39)(An expression indicating that somebody’s some behaviors will definitely lead to unsatisfactory results)

把话放这儿。 Bǎ huà fàng zhèr. (An expression indicating that somebody’s some behaviors will definitely lead to unsatisfactory results)   用法说明 这个短句常作为插入语,指说话人非常肯定地表示某件事情将会有 phrase is often used as a p… View »

Chinese Colloquial Phrases(38)In other words.

换句话说。 Huàn jù huà shuō. In other words.   用法说明 这个短句常作为插入语放在句首或句中,指换一种方式来进一步解释别 phrase is often used as a parenthesis, which appears at the beginning or in the middle of a sentence. It introduces… View »

Chinese Colloquial Phrases(37)Let’s not talk about it until it actually comes.

到时候再说。 Dào shíhou zài shuō. Let’s not talk about it until it actually comes.   用法说明 这个短句表示暂时不考虑某件事情,等这件事情真正发生时再考虑。 sentence means not to think about something until it actually happens.  … View »

Chinese Colloquial Phrases(36)You are not me./We are strangers.

你是你,我是我。 Nǐ shì nǐ, wǒ shì wǒ. You are not me./We are strangers.   用法说明 这句话常用来强调自己和对方立场完全不同,常在跟别人有分 ,表示双方的立场和意见的不一致。 This sentence is to say the two persons are having completely different ideas… View »

Chinese Colloquial Phrases(35)God knows.

鬼知道。 Guǐ zhīdào. God knows.   用法说明 这句话的意思是:没有人知道或者没有人能说得清楚事情会怎么样或者 sentence means that nobody knows the reason or can tell how the thing will be. It’s mostly used when you cannot give the answer… View »

Chinese Colloquial Phrases(34)Don’t give me that.

 别来这一套。 Bié lái zhèyítào. Don’t give me that.   用法说明 这个短句表示阻止或者不接受某人的某种说法或做法,语气比较强烈,说 phrase is used to deny or stop someone’s statement or behavior in a strong and critical tone.   例句… View »

Chinese Colloquial Phrases(33)Too bad./Bad news.

 不好了。 Bùhǎo le. Too bad./Bad news.   用法说明 这个短句常放在句首,是指发生了不好的、意外的、突发的事情,说话人 expression is usually followed by a sentence explains what bad and unexpected thing has happened. The speaker is u… View »

Chinese Colloquial Phrases(32)You’d better not say that.

话可不能这么说。 Huà kě bùnéng zhème shuō. You’d better not say that.   用法说明 这个短句一般用做插入语,位于句首或句中。当别人提出了某些观点,你 phrase is often used as a parenthesis, which appears at the beginning or in the middle of a… View »

Chinese Colloquial Phrases(31)feel sorry or apologetic for sth.

过意不去。 Guòyì bú qù. feel sorry or apologetic for sth.   用法说明 “过意不去” 一般用做插入语,表示一种歉疚的感觉,常指人们对自己说的话或做的事等感到抱歉或不安。 “过意不去(Gu bú qù.)” is often used as a parenthesis to express one’s apology for what he… View »

RSS

© 2024   Created by Richard Roman.   Powered by

Badges  |  Report an Issue  |  Terms of Service